Gouache, ink & acrylic on board
A5
This painting is #3 in a series-of-six polyptych.
An Afghan shepherd rests beneath a blossoming almond tree, whilst a hoopoe flies out of frame. Incorporating another stanza from a Persian poem I wrote whilst in Afghanistan in the early-2010s, which describes the fate of an Afghan villager captured by foreign forces and imprisoned in the notorious US-run Bagram internment facility, the calligraphy reads:
Tū mīgī man tālib hastam,
Kāram al-Qāida ō tarūrīzm;
Man kē sirf chūpān hastam,
Bandī shudam dar mahbas-i Bagrām
Translation:
You say I am a Talib,
My work: Al-Qaeda and terrorism;
I, who am just a shepherd,
Now a prisoner in Bagram.
Gouache, ink & acrylic on board
A5
This painting is #3 in a series-of-six polyptych.
An Afghan shepherd rests beneath a blossoming almond tree, whilst a hoopoe flies out of frame. Incorporating another stanza from a Persian poem I wrote whilst in Afghanistan in the early-2010s, which describes the fate of an Afghan villager captured by foreign forces and imprisoned in the notorious US-run Bagram internment facility, the calligraphy reads:
Tū mīgī man tālib hastam,
Kāram al-Qāida ō tarūrīzm;
Man kē sirf chūpān hastam,
Bandī shudam dar mahbas-i Bagrām
Translation:
You say I am a Talib,
My work: Al-Qaeda and terrorism;
I, who am just a shepherd,
Now a prisoner in Bagram.